扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
贫困一代:被社会囚禁的年轻人
-
>
乌合之众:大众心理研究(英汉双语修订版)(套装共2册)
-
>
始于极限:女性主义往复书简
-
>
融合文化(新媒体和旧媒体的冲突地带)/文化和传播译丛
-
>
看不见的女性
-
>
县乡中国:县域治理现代化
影视语篇的意义构建与翻译 版权信息
- ISBN:9787308236416
- 条形码:9787308236416 ; 978-7-308-23641-6
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
影视语篇的意义构建与翻译 内容简介
本书主要探讨影视语篇的字幕对语篇整体意义构建的影响,尤其是对意义衔接与连贯的影响。本书以一部中国电视剧的字幕英、日译为例,立足于视听翻译,运用系统功能语言学理论及多模态语篇分析贯彻研究过程。目前已有不少研究开始关注影视语篇的多模态特点对翻译的启示,这些研究从不同角度探讨了影视语篇翻译中的一些问题,同时也暗示影视语篇翻译研究仍需要一个综合的研究方法。本书以情景语境系统网络框架以及衔接连贯概念为基础,提出了一个适合影视语篇中文字和非文字符号系统意义构建分析的研究方法。
影视语篇的意义构建与翻译 目录
CHAPTER 1 Introduction
1.1 Research Motivation
1.2 Research Background
1.3 Data Description
1.4 Research Aims and Questions
1.5 Significance of the Book
1.6 Out line of the Book
CHAPTER 2 Literature Review
2.1 Translation
2.2 AVT Studies
2.3 SFL Approaches to AVT
2.4 Coherence and Translation
2.5 Summary
CHAPTER 3 Theoretical Foundations
3.1 Systemic Functional Linguistics
3.2 Multimodal Analysis
3.3 Summary
CHAPTER 4 Research Approach and Method
4.1 Basic Unit for Audiovisual Text Analysis
4.2 Material Situational Setting
4.3 Iteration
4.4 Analysis of Field and Relevant Ideational Meanings
4.5 Analysis of Tenor and Relevant Interpersonal Meanings
4.6 Analysis of Mode and Relevant Textual Meanings
4.7 Analysis of Multimodal Coherence
4.8 Summary oftheProcedures
CHAPTER 5 Analysis of the Chinese Source Text
5.1 The Annotation of the Chinese Subtitled Version
5.2 Material Situational Setting
5.3 Contextual Features and Semantic Features
5.4 Multimodal Coherence of the Chinese Source Text
5.5 Summary
CHAPTER 6 Analysis of the English Subtitled Version
6.1 The Annotation of the English Subtitled Version
6.2 Semantic Features Realized in the English Subtitled Version
6.3 Multimodal Coherence of the English Subtitled Version
6.4 Summary
CHAPTER 7 Analysis of the Japanese Subtitled Version
7.1 The Annotation of the Japanese Subtitled Version
7.2 Semantic Features Realized in the Japanese Subtitled Version
7.3 Multimodal Coherence of the Japanese Subtitled Version
7.4 Summary
CHAPTER 8 Semantic Variations
8.1 An Overview of the Chinese Source Text
8.2 Semantic Comparisons
8.3 Semantic Variations and Implications
8.4 Summary
CHAPTER 9 Conclusions
9.1 Summary
9.2 Contributions of the Study
展开全部
影视语篇的意义构建与翻译 作者简介
作者温穗君,中山大学外国语言学及应用语言学博士,广东金融学院讲师,主要研究领域为多模态语篇分析、系统功能语言学、中英日语言比较研究。在国内外核心期刊上发表论文或书评多篇。
书友推荐
- >
自卑与超越
自卑与超越
¥13.5¥39.8 - >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
中国历史的瞬间
中国历史的瞬间
¥12.5¥38.0 - >
龙榆生:词曲概论/大家小书
龙榆生:词曲概论/大家小书
¥9.1¥24.0 - >
苦雨斋序跋文-周作人自编集
苦雨斋序跋文-周作人自编集
¥6.9¥16.0 - >
我从未如此眷恋人间
我从未如此眷恋人间
¥16.4¥49.8 - >
唐代进士录
唐代进士录
¥17.1¥39.8 - >
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
¥6.1¥19.0
本类畅销
-
咬文嚼字二百问
¥10.9¥32 -
为生命而阅读
¥21.4¥42 -
语言常识全知道
¥42.8¥68 -
殷墟花园庄东地甲骨文字编
¥51.7¥76 -
古代汉语(校订重排本)(第2册)
¥12.9¥23 -
公文高手的25项写作技巧
¥38.5¥55