4.23文创礼盒,买2个减5元 读书月福利
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格

出版社:中国友谊出版公司出版时间:2022-07-01
开本: 32开 页数: 328
本类榜单:小说销量榜
中 图 价:¥17.1(4.3折) 定价  ¥39.8 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满69元免运费
?快递不能达地区使用邮政小包,运费14元起
云南、广西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地区快递不可达
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格 版权信息

  • ISBN:9787505733039
  • 条形码:9787505733039 ; 978-7-5057-3303-9
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格 本书特色

1.诺贝尔文学奖得主罗曼·罗兰称茨威格为“灵魂的猎手”;弗洛伊德、托马斯·曼、高尔基、余华、麦家……数位名家阅读并盛赞过茨威格的作品。
2.收录茨威格名篇《一个陌生女人的来信》,豆瓣常年9分以上。2005年同名改编电影上映,徐静蕾执导并参演,姜文主演,广受好评。
3.一本写尽世间情感百态的爱情之书。翻译家关惠文、高中甫、韩耀成、纪琨原文直译,经典全译本。
4.以儿童视角对成人精神世界的探索、爱而不得迷失自我的凄美暗恋、婚姻家庭生活中的背叛与救赎、冲动激情驱使下的奋不顾身……每位读者都能在茨威格创造的情感世界里找到共鸣。
5.新增作者主要作品年表,展现茨威格的创作生涯。收录译者关惠文所作4000字后记,深入了解作家生平经历和生活背景。
6.内外双封,烫银工艺;封面光影与人像明暗呼应,内封彩虹渐变色递进情感层次;随书附赠“玫瑰之爱”书签,纪念动人爱情。

★金句摘录
1.在这个世界上,再也没有比置身于人群之中,却又得孤独生活更可怕的事了。
2.爱是一个人的事,而爱情是两个人的事。所以,我爱你,与你无关。
3.一个人对于生命中的一天,竟全神贯注凝望了整整一生。
4.尘世的感情,有着难以想象的深奥。

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格 内容简介

《一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选》是奥地利著名作家茨威格的中短篇小说集,收录了《一个陌生女人的来信》《灼人的秘密》等代表作。茨威格的小说心理描写细致入微,结构曲折富有戏剧性,语言简洁优美。故事讲述一位出身显贵的夫人四十二岁时一次说不清道不明的奇遇,她在一家赌场奇妙地迷恋上一个赌徒的手,并跟随他共度了一夜。这二十四小时的经历此后如梦魔缠身,始终折磨着她,直到晚年也摆脱不了阴影。

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格 目录

灼人的秘密/韩耀成 高中甫-1
恐惧/关惠文-66
一个陌生女人的来信/韩耀成-114
看不见的收藏/高中甫-155
情感的迷惘/关惠文-169
一个女人一生中的二十四小时/纪琨-249
译后记-312
茨威格主要作品-319
展开全部

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格 节选

著名□□家R到山上去休息了三天,今天一清早就回到维也纳。他在车站上买了一份报纸,刚刚瞥了一眼报上的日期,就记起今天是他的生日。他马上想到,已经四十一岁了。他对此并不感到高兴,也没觉得难过。他漫不经心地窸窸窣窣翻了一会儿报纸,便叫了一辆小汽车回到寓所。仆人告诉他,在他外出期间曾有两人来访,还有他的几个电话,随后便把积攒的信件用盘子端来交给他。他随随便便地看了看,有几封信的寄信人引起他的兴趣,他就把信封拆开;有一封信的字迹很陌生,写了厚厚一沓,他就先把它推在一边。这时茶端来了,于是他就舒舒服服地往安乐椅上一靠,再次翻了翻报纸和几份印刷品;然后点上一支雪茄,这才拿起方才搁下的那封信。

这封信约莫有二十多页,是个陌生女人的笔迹,写得龙飞凤舞,潦潦草草,与其说是封信,还不如说是份手稿。他不由自主地再次把信封捏了捏,看看有什么附件落在里面没有。但是信封里是空的,无论信封上还是信纸上都没有寄信人的地址,也没有签名。“奇怪。”他想,又把信拿在手里。“你,与我素昧平生的你!”信的上头写了这句话作为称呼,作为标题。他的目光十分惊讶地停住了:这是指的他,还是指的一位臆想的主人公呢?突然,他的好奇心大发,开始念道:

我的孩子昨天去世了——为挽救这个幼小娇嫩的生命,我同死神足足搏斗了三天三夜,他得了流感,可怜的身子烧得滚烫,我在他床边坐了四十个小时。我用冷水浸过的毛巾,敷在他烧得灼手的额头上。白天黑夜都握着他那双抽搐的小手。第三天晚上我全垮了。我的眼睛再也抬不起来了,眼皮合上了,连我自己也不知道。我在硬椅子上坐着睡了三四个小时,就在这中间,死神夺去了他的生命。这逗人喜爱的可怜的孩子,此刻就在那儿躺着,躺在他自己的小床上,就和他死的时候一样。只是把他的眼睛,把他那聪明的黑眼睛合上了,把他的两只手交叉着放在白衬衫上,床的四个角上高高点燃着四支蜡烛。我不敢看一下,也不敢动一动,因为烛光一晃,他脸上和紧闭的嘴上就影影绰绰的,看起来就仿佛他的面颊在蠕动,我就会以为他没有死,以为他还会醒来,还会用他银铃似的声音对我说些甜蜜而稚气的话语。但是我知道,他死了,我不愿意再往床上看,以免再次怀着希望,也免得再次失望。我知道,我知道,我的孩子昨天死了——在这个世界上我现在只有你,只有你了,而你对我却一无所知,此刻你完全感觉不到,正在嬉戏取闹,或者正在跟什么人寻欢作乐,调情狎昵呢。我现在只有你,只有与我素昧平生的你,我始终爱着的你。

我拿了第五支蜡烛放在这里的桌子上,我就在这张桌上给你写信。因为我不能孤零零地一个人守着我那死去的孩子,而不倾诉我的衷肠。在这可怕的时刻要是我不对你诉说,那该对谁去诉说!你过去是我的一切,现在也是我的一切!也许我无法跟你完全讲清楚,也许你不了解我——我的脑袋现在沉甸甸的,太阳穴不停地在抽搐,像有槌子在擂打,四肢感到酸痛。

我想,我发烧了,说不定也染上了流感。现在流感挨家挨户地蔓延,这倒好,这下我可以跟我的孩子一起去了,也省得我自己来了结我的残生。有时我眼前一片漆黑,也许这封信我都写不完——但是我要振作起全部精力,来向你诉说一次,只诉说这一次,你,我的亲爱的,与我素昧平生的你。

我想同你单独谈谈,**次把一切都告诉你,向你倾吐;我的整个一生都要让你知道,我的一生始终都是属于你的,而对我的一生你却始终毫无所知。可是只有当我死了,你再也不用答复我了,现在我的四肢忽冷忽热,如果这病魔真正意味着我生命的终结,这时我才让你知道我的秘密。假如我会活下来,那我就要把这封信撕掉,并且像我过去一直把它埋在心里一样,我将继续保持沉默。但是如果你手里拿到了这封信,那么你就知道,那是一个已经死了的女人在这里向你诉说她的一生,诉说她那属于你的一生,从她开始懂事的时候起,一直到她生命的*后一刻。作为一个死者,她再也别无所求了,她不要求爱情,也不要求怜悯和慰藉。我要求你的只有一件事,那就是请你相信我这颗痛苦的心匆匆向你吐露的一切。请你相信我讲的一切,我要求你的就只有这一件事:一个人在其独生子去世的时刻是不说谎的。

我要向你吐露我的整个的一生,我的一生确实是从我认识你的那一天才开始的。在此之前我的生活郁郁寡欢、杂乱无章,它像一个蒙着灰尘、布满蛛网、散发着霉味的地窖,对它里面的人和事,我的心里早已忘却。你来的时候,我十三岁,就住在你现在住的那所房子里,现在你就在这所房子里,手里拿着这封信——我生命的*后一丝气息。我也住在那层楼上,正好在你对门。你一定记不得我们了,记不得那个贫苦的会计师的寡妇(她总是穿着孝服)和那个尚未完全发育的瘦小的孩子了——我们深居简出,不声不响地过着我们小市民的穷酸生活。你或许从来没有听到过我们的名字,因为我们房间的门上没有挂牌子,没有人来,也没有人来打听我们。何况事情已经过去很久了,过了十五六年了,不,你一定什么也不知道,我亲爱的。可是我呢,啊,我激情满怀地想起了每一件事,我**次听说你,**次见到你的那一天,不,是那一刻,我现在还记得很清楚,仿佛是今天的事。我怎么会不记得呢,因为对我来说世界从那时才开始。请耐心,亲爱的,我要向你从头诉说这一切,我求你听我谈一刻钟,不要疲倦,我爱了你一辈子也没有感到疲倦啊!

你搬进我们这所房子来以前,你的屋子里住的那家人又丑又凶,又爱吵架。他们自己穷愁潦倒,但却*恨邻居的贫困,也就是恨我们的穷困,因为我们不愿跟他们那种破落无产阶级的粗野行为沆瀣一气。这家□人是个酒鬼,常打老婆,哐啷哐啷摔椅子、砸盘子的响声常常在半夜里把我们吵醒,有一回那女人被打得头破血流,披头散发地逃到楼梯上,那个喝得酩酊大醉的□人跟在她后面狂呼乱叫,直到大家都从屋里出来,警告那汉子,再这么闹就要去叫警察了,这场戏才算收场。我母亲一开始就避免和这家人有任何交往,也不让我跟他们的孩子说话,为此,这帮孩子一有机会就对我进行报复。要是他们在街上碰见我,就跟在我后边喊脏话,有一回还用硬实的雪球砸我,打得我额头上鲜血直流。全楼的人大家都本能地恨这家人。突然有一次出了事——我想,那汉子因为偷东西给逮走了——那女人不得不收拾起她那点零七八碎的东西搬走,这下我们大家都松了口气。楼门口的墙上贴出了出租房间的条子,贴了几天就拿掉了,消息很快从清洁工那儿传开,说是一位作家,一位文静的单身先生租了这套房间。那时我**次听到你的名字。

这套房间给原住户弄得油腻不堪,几天之后油漆工、粉刷工、清洁工、裱糊匠就来拾掇房间了,敲敲锤锤,又拖地、又刮墙,但我母亲对此倒很满意,她说,这下对门又脏又乱的那一家终于走了。而你本人在搬来的时候我还没有见到你的面:全部搬家工作都由你的仆人照料,那个个子矮小、神情严肃、头发灰白的管事的仆人,他轻声细语地、一板一眼地以居高临下的神气指挥着一切。他使我们大家都很感动:首先,因为一位管事的仆人在我们这所郊区楼房里,是件很新奇的事;其次他对所有的人都非常客气,但并不因此而降格把自己等同于一个普通仆人,和他们好朋友似的山南海北地谈天。从**天起他就把我母亲看作太太,恭恭敬敬地向她打招呼,甚至对我这个丑丫头,也总是既亲切又严肃。每逢他提到你的名字,他总带着某种崇敬,带着一种特殊的尊敬——大家马上就看出,他和你的关系远远超出了普通主仆的程度。为此我多么喜欢他,多么喜欢这个善良的老约翰啊!虽然我忌妒他时时可以在你身边侍候你。

我把一切都告诉你,亲爱的,把所有这些鸡毛蒜皮的、简直是可笑的小事都告诉你,为的是让你了解,从一开始你对我这个又腼腆、又胆怯的孩子就具有那样的魔力。在你本人还没有闯入我的生活之前,你身上就围上了一圈灵光,一道富贵、奇特和神秘的光华——我们所有住在这座郊区小楼里的人(这些生活天地非常狭小的人,对自己门前发生的一切新鲜事总是十分好奇的),都在焦躁地等着你搬进来。一天下午放学回家,看到楼前停着搬家具的车,这时对你的好奇心才在我心里猛增。家具大都是笨重的大件,搬运工已经抬到楼上去了,现在正在把零星小件拿上去;我站在门口望着,对一切都感到很惊奇,因为你所有的东西都那样稀奇,我还从来没有见过:有印度神像,□□□雕塑,色彩鲜艳的巨幅绘画,*后是书。那么多、那么好看的书,以前我连想都没有想到过。这些书都堆在门口,仆人在那里一本本拿起来用小棍和掸子仔仔细细地除掉书上的灰尘。我好奇地围着那越堆越高的书堆蹑手蹑脚地走着,你的仆人并没有叫我走开,但也没有鼓励我待在那里;所以我一本书也不敢碰,虽然我很想摸一摸有些书的软皮封面。

我只好从旁边怯生生地看看书名:有法文书、英文书,还有些书的文字我不认识。我想,我会看上几个小时的;这时我母亲把我叫进去了。

整个晚上我都没法不想你,而这还是在我认识你之前呀。

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格 相关资料

1.茨威格驾驭语言至为纯熟,他善于表达一个对象,使得它的精致的细枝末节都变得形象鲜明具体。
——弗洛伊德

2.茨威格是小一号的陀思妥耶夫斯基。读他的作品,仿佛遇到了“速效强心丸”,感受到了久违的阅读激动,同时又没有生命危险。
——余华

3.我对《一个陌生女人的来信》满怀敬意,因为我就是读着这本书开始写小说的。
——麦家

4.茨威格的文学荣誉直达地球上的一个角落……也许自伊拉斯谟以来,没有一个作家像茨威格这样著名。
——托马斯·曼

5.直到茨威格的出现,才有人用罕见的温存和同情描写女人。
——高尔基

一个女人一生中的二十四小时:茨威格小说精选/[奥]斯蒂芬·茨威格 作者简介

斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig 1881—1942),奥地利著名□□家、诗人、传记作家。他出生于富裕的犹太家庭,大学时期发表第一本诗集,以诗人身份进入文坛。除了创作□□和剧本,他还撰写了多部传记。他经历过两次世界大战,被迫流亡英国、巴西,特殊的境遇也使他的作品富有心理现实主义的魅力。

茨威格被称为“灵魂的猎手”,他的□□以人物性格塑造和心理刻画见长,其著作享誉世界,被翻译成四十多种文字。1942年,他和妻子在寓所一同□□,巴西为他举行了国葬。代表作品有《一个陌生女人的来信》《人类群星闪耀时》等。



译者简介

关惠文(1933—),德语翻译家,1957年毕业于北京大学,1958年开始发表作品。曾在北京大学、清华大学、北京语言学院任教,后任□□文学出版社编审。主要译作有《少年维特之烦恼》《伊菲格尼》《维廉·麦斯特的漫游时代》等。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服