扫一扫
关注中图网
官方微博
¥32.7(6.7折)?
预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。
促销活动:
本类五星书更多>
-
>
鲍勃·迪伦诗歌集:1961-2012:典藏版
-
>
双城记-英文版
-
>
四级词汇词根+联想记忆法:乱序版
-
>
The secret garden
-
>
哈克贝利.费恩历险记/床头灯英语.2000词读物(英汉对照)
-
>
10000德语分类词汇联想记忆
-
>
英语词汇全书
CATTI二级笔译实务 版权信息
- ISBN:9787562554653
- 条形码:9787562554653 ; 978-7-5625-5465-3
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
CATTI二级笔译实务 内容简介
本书围绕CATTI二级笔译实务,聚焦于专业译员培养,是多年课堂翻译教学的结晶。 本书从句子组成入手,先从宏观的角度把握句子主体,再将焦点放在修饰上,修饰严格来讲就是定语和状语。 本书强调重视和呈现句子翻译中所体现的逻辑关系。 本书的技巧部分全部配备了相应的视频讲解,同时建立了公众号,创设了同学们在学习过程中与教材的互联通道,公众号将不断推出文章,以求答疑释惑。
CATTI二级笔译实务 目录
0 导论
0.1 主干
0.2 定语与状语
0.3 转译
0.4 逻辑
基础知识篇
1 中英文的差异
1.1 形式差异
1.2 表述差异
2 中英文句子的主干及修饰
2.1 主干
2.2 修饰语
3 定语
3.1 定语的类型
3.2 定语的位置
3.3 定语的功能
4 状语
4.1 修饰性状语
4.2 评注性状语
4.3 连接性状语
英译中篇
5 定语
5.1 前置
5.2 后置
5.3 句首
5.4 合并
5.5 转译
5.6 语序调整
6 状语
6.1 顺译
6.2 倒译
6.3 转译
6.4 省译
7 同位语和插入语
7.1 同位语
7.2 插入语
8 转译
8.1 词类转换
8.2 句子成分转译
9 逻辑
9.1 显性的衔接
9.2 隐性的连贯
10 长句
10.1 单独处理分译法
10.2 意合综合法
10.3 习惯顺逆法
11 词和表达的选择
11.1 词
11.2 表达
12 被动语态
12.1 变主动
12.2 换说法
13 增减
13.1 动词
13.2 范畴词
13.3 代词连词
14 数词
14.1 倍数的翻译
14.2 数词的归化与异化
15 专有名词
15.1 人名与地名
15.2 组织机构和活动名称
15.3 报纸书名
15.4 影视剧歌曲
中译英篇
16 中文句子的拆解
16.1 并列结构
16.2 主从结构
17 定语
17.1 前置
17.2 后置
18 连动
18.1 并列连动
18.2 从属连动
18.3 链式联动
19 多层并列
19.1 厘清主干
19.2 注意选词
19.3 合理连接
19.4 灵活变换
20 句子的连接
20.1 词或短语
20.2 非谓语动词
20.3 从句
21 转译
21.1 动转名
21.2 动转形副
21.3 形转名
21.4 名转动
21.5 范畴词转译
22 增减
22.1 语法增减
22.2 语意增减
22.3 语体增减
22.4 范畴词省译
23 无主句
23.1 补主语
23.2 译被动
23.3 找主语
23.4 换句型
24 主动变被动
24.1 实质被动句
24.2 “是”字句
24.3 主语泛指句
24.4 正式委婉句
24.5 特殊无主句
25 重复
25.1 显性重复
25.2 隐性重复
26 四字结构
26.1 直译
26.2 意译
26.3 省译
27 隐喻
27.1 直译
27.2 归化
27.3 异化
27.4 转换(转明喻)
27.5 释义
28 特殊句式
28.1 处置“把”
28.2 把……作为
28.3 祈使“把”
28.4 双宾“把”
28.5 致使“把”
结论篇
29 “主干定状说”的本质
29.1 英译中
29.2 中译英
经典实战真题讲解篇
30 2017年5月二级笔译实务真题
30.1 English-Chinese Translation
30.2 Chinese-English Translation
31 2019年6月二级笔译实务真题
31.1 English-Chinese Translation
31.2 Chinese-English Translation
32 2021年11月二级笔译真题
32.1 English-Chinese Translation
32.2 Chinese-English Translation
主要参考文献
0.1 主干
0.2 定语与状语
0.3 转译
0.4 逻辑
基础知识篇
1 中英文的差异
1.1 形式差异
1.2 表述差异
2 中英文句子的主干及修饰
2.1 主干
2.2 修饰语
3 定语
3.1 定语的类型
3.2 定语的位置
3.3 定语的功能
4 状语
4.1 修饰性状语
4.2 评注性状语
4.3 连接性状语
英译中篇
5 定语
5.1 前置
5.2 后置
5.3 句首
5.4 合并
5.5 转译
5.6 语序调整
6 状语
6.1 顺译
6.2 倒译
6.3 转译
6.4 省译
7 同位语和插入语
7.1 同位语
7.2 插入语
8 转译
8.1 词类转换
8.2 句子成分转译
9 逻辑
9.1 显性的衔接
9.2 隐性的连贯
10 长句
10.1 单独处理分译法
10.2 意合综合法
10.3 习惯顺逆法
11 词和表达的选择
11.1 词
11.2 表达
12 被动语态
12.1 变主动
12.2 换说法
13 增减
13.1 动词
13.2 范畴词
13.3 代词连词
14 数词
14.1 倍数的翻译
14.2 数词的归化与异化
15 专有名词
15.1 人名与地名
15.2 组织机构和活动名称
15.3 报纸书名
15.4 影视剧歌曲
中译英篇
16 中文句子的拆解
16.1 并列结构
16.2 主从结构
17 定语
17.1 前置
17.2 后置
18 连动
18.1 并列连动
18.2 从属连动
18.3 链式联动
19 多层并列
19.1 厘清主干
19.2 注意选词
19.3 合理连接
19.4 灵活变换
20 句子的连接
20.1 词或短语
20.2 非谓语动词
20.3 从句
21 转译
21.1 动转名
21.2 动转形副
21.3 形转名
21.4 名转动
21.5 范畴词转译
22 增减
22.1 语法增减
22.2 语意增减
22.3 语体增减
22.4 范畴词省译
23 无主句
23.1 补主语
23.2 译被动
23.3 找主语
23.4 换句型
24 主动变被动
24.1 实质被动句
24.2 “是”字句
24.3 主语泛指句
24.4 正式委婉句
24.5 特殊无主句
25 重复
25.1 显性重复
25.2 隐性重复
26 四字结构
26.1 直译
26.2 意译
26.3 省译
27 隐喻
27.1 直译
27.2 归化
27.3 异化
27.4 转换(转明喻)
27.5 释义
28 特殊句式
28.1 处置“把”
28.2 把……作为
28.3 祈使“把”
28.4 双宾“把”
28.5 致使“把”
结论篇
29 “主干定状说”的本质
29.1 英译中
29.2 中译英
经典实战真题讲解篇
30 2017年5月二级笔译实务真题
30.1 English-Chinese Translation
30.2 Chinese-English Translation
31 2019年6月二级笔译实务真题
31.1 English-Chinese Translation
31.2 Chinese-English Translation
32 2021年11月二级笔译真题
32.1 English-Chinese Translation
32.2 Chinese-English Translation
主要参考文献
展开全部
书友推荐
- >
经典常谈
经典常谈
¥17.1¥39.8 - >
罗庸西南联大授课录
罗庸西南联大授课录
¥13.8¥32.0 - >
唐代进士录
唐代进士录
¥17.1¥39.8 - >
巴金-再思录
巴金-再思录
¥19.8¥46.0 - >
自卑与超越
自卑与超越
¥13.5¥39.8 - >
罗曼·罗兰读书随笔-精装
罗曼·罗兰读书随笔-精装
¥40.6¥58.0 - >
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
伊索寓言-世界文学名著典藏-全译本
¥6.1¥19.0 - >
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
¥10.5¥21.0
本类畅销
-
全新大学英语1-4级词汇分类图解
¥14.8¥22.8 -
高级篇-剑桥雅思核心词汇精讲精练-MP3 included
¥19.6¥40 -
2022 阅读同源外刊 时文精析
¥18.6¥58 -
雅思词汇词根+联想记忆法(乱序便携版)
¥15.4¥28 -
学术类/剑桥雅思真题精讲14
¥12.9¥38 -
雅思王听力真题语料库机考笔试(综合版)/王陆
¥24.4¥37.6