超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书

瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书

出版社:商务印书馆出版时间:2022-09-01
开本: 32开 页数: 483
本类榜单:文学销量榜
中 图 价:¥54.6(7.0折) 定价  ¥78.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书 版权信息

  • ISBN:9787100211512
  • 条形码:9787100211512 ; 978-7-100-21151-2
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书 本书特色

适读人群 :文学爱好者、外国文学文明世界的匆匆过客都渴望田园牧歌式的生活,人人心中都有一个瓦尔登湖。梭罗的《瓦尔登湖》和他在书中深情赞美的瓦尔登湖一样,清澄纯净,深沉隽永,宜冬宜夏,宜晴宜雨,宜远望宜近观,宜细读宜浅品,宜于千秋万世,以之为涤荡俗尘、洗濯精神的凭借幸好,梭罗为我们留下了这样一本杰作,用至为深刻又至为简易的文字告诉了我们,什么叫做远方,什么叫做诗意。

瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书 内容简介

“汉译世界文学名著丛书”选取世界各国各语种拥有经典性和代表性的文学名著(如《简·爱》《双城记》《老人与海》等),同时选择翻译质量优选且获得社会各界和学术界共同认可的译者译本(如朱生豪、张谷若、吴钧燮、郑振铎、曹明伦等),兼顾学术的系统性、文学史的全面均衡和适应当代读者的可读性。本丛书为开放丛书,此后积累延续出版。
《瓦尔登湖》是美国作家亨利?戴维?梭罗创作的散文集。1845年,梭罗在距离康科德两英里的瓦尔登湖畔隐居两年,自耕自食,体验简朴和接近自然的生活,以此为题材写成的散文集《瓦尔登湖》(1854)成为超验主义经典作品。这部散文集描绘了他两年多时间里的所见、所闻和所思,在美国文学中被公认为*受读者欢迎的非虚构作品。《瓦尔登湖》崇尚简朴生活,热爱大自然的风光,内容丰厚,意义深远,语言生动。
本书为李家真译本,附1089条注释、爱默生所著《梭罗小传》、梭罗生平和重要作品出版年表。

瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书 目录

简朴生活
我居何所,所求者何
阅读
声音
独处
访客
豆田
镇子

贝克农场
高等法则
动物邻居
暖屋
旧日居民与冬日访客
冬天的动物
冬天的湖

结语
梭罗小传
梭罗生平及重要作品出版年表

展开全部

瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书 节选

菲奇堡铁路紧贴着瓦尔登湖,就从我房子南边大约一百杆的地方经过。我经常沿着铁轨边的堤道往镇上走,就靠这根链条维持与社会的联系。货运列车的班组人员奔走于这条铁路的全线,看到我都会点头致意,就像是招呼一位老友。他们从我身边经过了无数次,显然是把我当成了铁路上的员工。他们说是就是吧,我自己也巴不得去当一名养路工,去维护地球的轨道。火车的汽笛声不分冬夏地刺进我的林子,听起来像是老鹰飞过农家院子的尖啸。这声音让我知道,本镇的地界即将迎来众多不得消停的城市商人,或是从相反方向跑来碰运气的乡下商贩。两个方向的火车一旦驶入彼此的视野,车上的人就会大呼小叫,警告对方转入另一条轨道,喧闹声时或响彻两个镇的地界。乡村啊,你的日用杂货到了,乡亲们哪,你们的口粮到了!没有哪个农户能做到彻底的自给自足,对这些商贩说不。接下来,乡下人也发出汽笛一般的尖叫:喏,这是你们的货款!一根根木材好比一架架长长的攻城槌,以每小时二十里的速度撞向城市的围墙,然后就变成数量充足的椅子,疲惫不堪、包袱沉重的城中居民可以人手一把,皆得安歇。便是通过这样一番劳师动众、大砍大伐的礼数,乡村向城市献上了一把椅子。印第安人采摘浆果的山丘通通变成了秃瓢,蔓越橘①生长的草地也通通被耙进了城市。棉花上去,布匹下来;丝线上去,毛衣下来;书籍的数目往上走,著书的才智却每况愈下。每当看见火车头拖着成串的车厢,像行星一样运行——确切说是像彗星一样运行,因为它的轨道并不像周而复始的曲线,观者无法从它的速度和方向推断,它是否还会返回这个星系——看见它旗帜一般的蒸汽云雾飘向后方,化作许多个金色或银色的圈环,跟我见过的那种丝绒云朵一样,在天空的高处舒展开来,迎接阳光的照耀,我总是觉得,这行色匆匆的半神,这呼云唤雾的仙人①,不久就会把日落的天空变成他那些车厢的号衣;每当听见这匹铁马喷出响彻群山的如雷鼻息,看见他用铁蹄撼动大地,从鼻孔喷出烈焰与黑烟(我可不知道,将来的新神话会把他写成什么样的飞马或火龙),我总是觉得,大地终于迎来了一个配得上以它为家的种族。要是我这些感觉全部都符合事实,要是人类确实把自然力量变成了奴仆,使之服务于高贵的目标,那倒是好!如果悬在火车头上方的云雾真的是英雄挥洒的汗水,或是像飘在农田上方的云雾一样有益于人类,自然力量乃至大自然本身必定会欣然襄助人类的事业,为人类保驾护航。我看着早班火车驶过,感觉跟看日出差不多,日出的时刻,并不比火车的班次更有规律。火车冲向波士顿,蒸汽的长龙则远远地拖在车头后面,越升越高,一直冲向天堂。它一时之间遮没了太阳,暗影笼住了远处的我家田地。蒸汽长龙宛如一列天上的火车,与之相较,紧贴大地的那串小小车厢显得微不足道,若是把蒸汽长龙比作长矛,火车就只是长矛的倒钩而已。冬日里的这个清晨,铁马的驭手起得格外早,借山间的星光照明,为他的骏马装鞍喂草。炉火同样是早早醒来,给铁马注入生命的热量,好让他奔跑起来。要是这桩事业不光是先机在握,还能够服务于清白的目的,那倒是好!雪要是积得深了,人们就会给铁马套上雪靴,还会用巨大的犁铧犁出一道深沟,从山里一直延伸到海边,车厢则好比挂在犁铧后面的播种机,沿着深沟一路前行,在乡间撒播躁动不安的旅客,还有流转不停的商品。这匹烈火骏马从早到晚飞驰乡间,主子需要休息的时候才会停一停,当他在荒僻的林间谷地遭遇了披挂冰盔雪甲的自然力量,他沉重的蹄声和愤怒的鼻息就会使我夜半惊醒。晨星闪现之时,他才会抵达马厩,随后便再度登程,不用休息,不用打盹。也没准儿,黄昏时分,我会听见他在马厩里呼气,呼出白天剩下的能量,借此放松神经,冷却肝脑,享受几个钟头的钢铁睡眠。要是这桩事业不光是旷日持久,从无懈怠,还能够具备气吞山河的英雄气概,那倒是好!

瓦尔登湖(精)/汉译世界文学名著丛书 作者简介

梭罗(Henry David Thoreau,1817-1862-),美国作家、哲学家,超验主义代表人物,也是一位废奴主义及自然主义者。曾协助爱默生编辑评论季刊《日晷》。写有许多政论,反对美国与墨西哥的战争,一生支持废奴运动。其思想深受爱默生影响,提倡回归本心,亲近自然。1845年,在距离康科德两英里的瓦尔登湖畔隐居两年,自耕自食,体验简朴和接近自然的生活,以此为题材写成的长篇散文《瓦尔登湖》(1854),成为超验主义经典作品。梭罗才华横溢,一生共创作了二十多部一流的散文集,被称为自然随笔的创始者,其文简练有力,朴实自然,富有思想性,在美国19世纪散文中独树一帜。而《瓦尔登湖》在美国文学中被公认为最受读者欢迎的非虚构作品。
译者简介:
李家真,四川人,1972年生,曾任《中国文学》执行主编及《英语学习》主编。代表译著:《培根随笔全集》《呆厮国志》等。翻译风格:语言流畅古雅。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服